![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | | | ![]() | | |
| | | | |||||||
![]() |
| | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | |
| Ma3ali Tube | Be Happy | الجـوال | Ma3ali flickr | الغرفة الصوتية | البطاقات | الصـوتيـات | مركز التحميل | مجلة أجيال |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
| |||||||
| Ma3ali English قسم اللغة الإنجليزية |
| |
| اشترك في المجموعة البريدية لقسم اللغة الانجليزية |
| عند الاشتراك ستصلك رسالة على بريدك قم بالضغط على الرابط الموجود بها لتفعيل الاشتراك |
![]() |
| | LinkBack | أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
| |
|
| | ![]()
|
| التعديل الأخير تم بواسطة أميرة بأخلاقي ; 19-01-2010 الساعة 11:17 PM. | |
| |
|
| |||
| منتديات مسلمة النسائية | مساحة إعلانيه | ||
| | #2 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | A very well chosen topic I'll be back as soon as I could -Inshallah- |
| |
|
| | #3 |
| موقف من قبل الإدارة ![]() ![]() ![]() ![]() |
I think the language is way to transfer the ideas between people, so, the most important is getting the idea, by any way we don't want to be western characters, we just want telling them what we are thinking and know what they are thinking |
| |
|
| | #4 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ![]()
|
| التعديل الأخير تم بواسطة أميرة بأخلاقي ; 19-01-2010 الساعة 11:24 PM. | |
| |
|
| | #5 |
| | |
| |
|
| | #6 | |
| |
| |
| |
|
| | #7 | |
| |
| |
| |
|
| | #8 |
![]() ![]() ![]() | موضوع ونقاش جميلان شكراً ذا شوتر لي عودة بإذن الله |
| |
|
| | #9 | |
![]() ![]() ![]() | ![]() بدايةً ؛ ما المقصود بالتفكير باللغة الهدف؟ هل المقصود أن نفكر بالطريقة نفسها التي يفكر بها الأمريكيون مثلاً وينظرون للأشياء عن طريقها ؛ أم أن المقصود هو استخدام اللغة الإنجليزية في التفكير بدلاً من اللغة العربية ويقاس على ذلك الأحلام باللغة الإنجليزية بدلاً من العربية ولا فرق بين الإثنين إلا أن الأولى اختيارية والثانية ليست اختيارية؟ أرجو توضيح أي المعنين هو المقصود في هذا الموضوع حتى تتضح الصورة أكثر لدي
لا أريد أن يتغير مسار الموضوع إن كان لا يمسه مباشرة ولكن أفضل التعليق لأهميته أنا مقتنع بالطريقة التي تتبنى الإشارات والصور والتكرار وغير مقتنع بالترجمة والشرح باللغة العربية إلا في حدود ضيقة محكومة بصعوبة النقطة المراد توضيحها ومدى كونها مجردة يصعب تصويرها إن كنا نريد الطالبة أن تفهم اللغة طوال هذه المراحل الدراسية فأنا أتفق معكِ أن الطريقة المفضلة والمختصرة للجهد والوقت هي الشرح باللغة العربية ولكن إن كان الهدف هو أن تكتسب اللغة فإننا بطريقتنا هذه نخطئ ؛ لأننا نعلمها كيف تترجم من اللغة العربية إلى الإنجليزية عند استخدام الأخيرة وهذا هو الخطأ بعينه في تعلم اللغات اللغات ليست كباقي المواد كالرياضيات والعلوم وغيرها مما يعرف مضمونها بالشرح بل هي اكتساب وخصوصاً في مرحلة مهمة وحرجة كالمرحلة الابتدائية طبعاً المشكلة لدينا الآن ليست محصورة في طريقة التدريس فقط - رغم أنها مهمة جداً - ولكن أيضاً هناك المناهج والأنظمة التي تضع الهدف من جهة ثم تحارب الوصول له من جهة أخرى دون أن تعلم! الوضع مزري ومزري جداً ويستنفذ الميزانيات الضخمة بلا فائدة وسييقى الوضع كذلك ما دمنا سنستمر في معاملة اللغة كأي مادة أخرى تحتاج لشرح وتوضيح كما ذكرت الواقع العملي يختلف كثيراً عن التنظير ولكن عند الحكم على الشيء يجب أن تتوفر فيه جميع شروطه وأركانه ثم يحكم عليه بالفشل أو النجاح | |
| التعديل الأخير تم بواسطة أميرة بأخلاقي ; 19-01-2010 الساعة 11:23 PM. | ||
| |
|
| | #10 | ||
| |
| ||
| |
|
| | #11 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ![]() I'm back .. First of all, looking at things from different ways improves the way of thinking So, instead of taking others experiments and following them try to come up with new ones your self ! o I believe that every single person has his own way of understanding which may look impossible or hard to others that means what works for me probably won't work for other people Now back to the topic, if i want to learn english, I've to undrestand the way they think with no matter i agree with it or not. Because as you said, the letterly translation won't work at all ! so, for example, I know that they say "good morning" at morning and maybe if I translate it i'll get it this way : o صباح جيد ، بينما يقصد بها ، صباح الخير However, i try most of the time to undrestand them rather than undrestanding what they're saying exactly cuz if i tried to undrestand every single word they're saying, it'll be very difficult for me and it'll make english very complecated while it's not! I know i didn't discuss the idea you wanted us to but i tried my best to come up with something useful, if it is ! Keep it up , |
| التعديل الأخير تم بواسطة أميرة بأخلاقي ; 19-01-2010 الساعة 11:23 PM. | |
| |
|
| | #12 | |
| |
مثل هذه الامثله حينما تمر علينا وجميع الايدوم عموما كانت من تدرسنا.. تطلب منا ان نكتشف الترجمه بانفسنا .. بدون الرجوع الى شيء ..بدون ان تبين لنا معناه بتاتا البته .. كنا في البدايه نفعل كما ذكر ليس الا ترجمه حرفيه .. فيخرج لنا معنى عربي مكسر او العكس فكانت ترشدنا الى الطريقه وهي انا نقرا الكلمه .. نقرا الexample المذكور .. ثم نقرا ترجمتها بالانجليزي المذكور ثم نفتح المجال لخيالنا .. نضع انفسنا في هذا الموقف ..نعيش الموقف ولكن كما نعيشه نحن .. ونذكر التعبير العربي الذي نذكره في هذا المواقف او لو كنا في هذا الموقف لذكرناه .. فيكون مطابق تمام لتعابيرهم وفعلا .. مع الايام اصبح لدينا قدره عجيبه على ترجمة جميع التعابير التي لديهم ليس حرفي انما بتعابير عربيه مستخدمة في حياتنا اليوميه خلاصة كلامي : ماذكرته سابقا هو التفكير بتفكيرنا ولغتنا نحن ..من الانجليزي الى العربي وماذكر في صلب الموضوع اعتقد والله اعلم انه موافق لما ذكرت ان كنت فهمت المضمون تماما ولكن العكس التفكير بتفكيرهم هم .. قصد لكم ان تفكرون كما يفكرون هم لكي تصلوا الى مايقولون وتفهموه فهم صائب وقصد لنا نحن ان نفكر بلغتنا لنستخرج ترجمة عربيه دقيقه .. واذا كنت فهمت الموضوع صحيح .. فاييد الطريقه وبشده .. لأني رأيت النتيجة بأم عيني ولكن من السهل أن نفكر بتفكيرنا نحن .. ولكن سيحتاج منا وقت لنفكر بتفكيرهم هم الأننا لم نمتلك لغتهم بعد .. اتمنى ان اكون اصبت الفهم وماشطحت بعيد | |
| |
|
| | #13 |
![]() ![]() ![]() | حتى الآن أخي القناص لم أفهم المقصود تحديداً ولكن أرجو أن توضح أكثر بناءً على إضافة الأخت أميرة بأخلاقي وما إذا كان ما تحدثت عنه هو المقصود في الموضوع أم لا |
| |
|
| | #14 |
| | ^ انا دايم افهم بالشقلوب يعني لا تعتمدون على اللي كتبته |
| |
|
| | #15 |
![]() ![]() ![]() | ^ لا بالعكس بعد كلامكِ اتضحت لي الفكرة من جهة أخرى وأظنها هي المقصودة في الموضوع |
| |
|
| | #16 | |||
| |
| |||
| |
|
| | #17 | |
| |
| |
| |
|
| | #18 |
| | |
| |
|
| | #19 |
![]() ![]() ![]() | إذا كان هذا هو المقصود فأنا أتفق مع هذه الفكرة تماماً وأستغرب من رد الدكتور البريطاني على ذلك ولا أجد تعليلاً لذلك سوى عدة احتمالات: أولاً ، أن تكون هذه وجهة نظره الشخصية مع أني أرجح خطأها ؛ لأن هناك العديد من الدراسات والبحوث في العلوم اللغوية تثبت أهمية محاكاة أهل اللغة في التفكير في سبيل إتقان هذه اللغة وأكبر دليل على هذا الأمثلة التي ذكرتها في أول الموضوع ثانياً ، أن يكون فهمه للسؤال خطأ ثالثاً ، أن يكون فهمي للسؤال خطأ |
| |
|
| | #20 | ||
| |
| ||
| |
|
![]() |
| مواقع النشر (المفضلة) |
| الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
الأعضاء الذين قرؤوا الموضوع منذ 30 يوم ( أيام ) : 0 .
| |
| الموضوع لم يُقرأ بعد |
| أدوات الموضوع | |
| انواع عرض الموضوع | |
| |